SATB choir with divisi
A lively arrangement of a Ukrainian folksong – the well know Carol of the Bells with the original New Year Ukrainian text.
2 min.
2015
Text
Щедрик щедрик, щедрiвочка,
прилeтiла ластiвочка,
стала собi щебетати,
господаря викликати:
“Вийди, вийди, господарю,
подивися на кошару,
там овечки покотились,
а ягнички народились.
В тебе товар весь хороший,
будеш мати мiрку грошей,
В тебе товар весь хороший,
будеш мати мiрку грошей,
хоч не грошей, то полова:
в тебе жiнка чорноброва.”
Щедрик щедрик, щедрiвочка,
прилeтiла ластiвочка.
— Ukranian Folksong
Translation
Bountiful evening, bountiful evening, a New Year’s carol;
A little swallow flew into the household
and started to twitter,
to summon the master:
“Come out, come out, O master,
look at the sheep pen,
there the ewes have given birth
and the lambkins have been born
Your goods [livestock] are great,
you will have a lot of money, by selling them.
Your goods [livestock] are great,
you will have a lot of money, by selling them.
If not money, then chaff from all the grain you will harvest
you have a dark-eyebrowed beautiful wife.”
Bountiful evening, bountiful evening, a New Year’s carol,
A little swallow flew.
Reviews
There are no reviews yet.